Из Чарльза Буковски - Будьте добры

                ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ


                БУДЬТЕ ДОБРЫ


                нас всегда просят
                понять
                точку зренья других людей
                не имеет значенья
                насколько она устарела
                глупа иль
                отвратительна.

                нас просят
                оценивать
                их большие ошибки
                их никчёмную жизнь
                всё воспринимая
                сердечно
                особливо если люди
                в летах

                но годы всего лишь общая сумма
                наших поступков
                они состарились очень
                сильно
                потому как
                жили
                не в фокусе
                они не хотели ничего
                понимать

                это не их вина?

                чья же?
                моя?

                мне бы скрыть
                свою точку зренья
                от них
                из-за боязни что им               
                будет страшно

                старость не преступление

                но досада на то
                что жизнь сознательно
                пролетела
                впустую

                среди стольких
                впустую
                истраченных
                жизней

               
                02.06.17
               
               



Be Kind
by Charles Bukowski

we are always asked
 to understand the other person's
 viewpoint
 no matter how
 out-dated
 foolish or
 obnoxious.

one is asked
 to view
 their total error
 their life-waste
 with
 kindliness,
 especially if they are
 aged.

but age is the total of
 our doing.
 they have aged
 badly
 because they have
 lived
 out of focus,
 they have refused to
 see.

not their fault?

whose fault?
 mine?

I am asked to hide
 my viewpoint
 from them
 for fear of their
 fear.

age is no crime

but the shame
 of a deliberately
 wasted
 life

among so many
 deliberately
 wasted
 lives

is.


Рецензии
Спасибо за перевод, Юра!
Одной способности понять другого - мало; нужно ещё
желание взять на себя чужую боль, а в жизни мы
сталкиваемся сплошь и рядом с равнодушием...

Аркадий Равикович   01.08.2017 14:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!Особенно сейчас!Каждый - сам за себя!

Юрий Иванов 11   02.08.2017 14:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.