Р. М. Рильке. Одиночество, мой неизменный святой
Одиночество! Мой неизменный святой,
Поражающий щедростью и широтой;
Сад, что начал от сна пробуждаться!
Сколько будешь ещё ты со мною, скажи!?
Золотые ворота свои придержи,
У которых желанья толпятся!
С немецкого 30.05.17.
Du meine heilige Einsamkeit
Du meine heilige Einsamkeit,
du bist so reich und rein und weit
wie ein erwachender Garten.
Meine heilige Einsamkeit du -
halte die goldenen Tueren zu,
vor denen die Wuensche warten.
1897
Rainer Maria Rilke
Aus der Sammlung Gaben an verschiedene Freunde
Свидетельство о публикации №117053005643
по-моему хороший; во всяком случае мне он нравится.
Лев.
Левдо 30.05.2017 18:10 Заявить о нарушении
В этот раз пришлось изначально отказаться от попытки создания
эквиритмичного перевода. Но старался держаться поближе...
Аркадий Равикович 30.05.2017 20:12 Заявить о нарушении