Карл Бринкман. На младенца Фрины
Любого – как отца, кто гостем – на порог!
Как страшно расчленён он был бы, не дай Бог,
Будь здесь нужда в решенье Соломона.
Karl Gustav Brinckmann (1764-1847)
Auf Phrynens Säugling
Wie niedlich lächelt er mit freundlichen Gebehrden
Jedweden, der Mama besucht, als Vater an!
Gut, daß nicht Salomo hiebei entscheiden kann,
Zu jämmerlich würd' er zerstückelt werden.
---------------------------------------------
*Фрина – имя знаменитой афинской гетеры.
Свидетельство о публикации №117052600149
Вам удалось найти Соломоново решение при переводе, Иосиф. :)
MfG,
Плет Мария 26.05.2017 08:17 Заявить о нарушении
"не дай Бог" - выручило :)
и без шуток - тоже.
А то получился бы очередной стишок про "маленького мальчика".
FG,
Иосиф Клейман 26.05.2017 19:21 Заявить о нарушении