Из Чарльза Буковски - Три апельсина

                ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ


                ТРИ АПЕЛЬСИНА


              когда мой папаша случайно услышал как я
              слушаю этот фрагментик музыки, он спросил:
             "это чё?"
             "это называется "Любовь за три апельсина" - сообщил я ему.
             "парень" - сказал он - "это совсем уж
              задаром".
              он имел ввиду секс.
              слушая оперу
              я всегда представлял три апельсина,
              лежащих рядом.
              вы знаете, какими могут быть
              апельсины -
              очень-очень оранжевыми.
              может, Прокофьев думал о том же,
              о чём и
              отец,
              но ежели так, то я предпочитаю
              другое.
              самое страшное,
              что я думаю, это то,
              что часть моей сущности
              и есть эякулированное
              из его дурацкого пениса.
              и за это я его никогда
              не прощу.
              за этот трюк, в котором я застрял,
              в отцовстве я не нахожу
              благородства.
              я так скажу - прикончить папашу,
              пока он ещё не наделал
              таких как
              я. 

                18.05.17

 Примечание:опера Прокофьева называется "Любовь к трём апельсинам", однако по-английски написание её можно перевести и как "Любовь за три апельсина"(из-за
предлога "for").

 Буковски был в очень плохих отношениях с отцом.


               
               
            



 Three Oranges - a poem by Bukowski

 first time my father overheard me listening to
 this bit of music he asked me,
 "what is it?"
 "it's called Love For Three Oranges,"
 I informed him.
 "boy," he said, "that's getting it
 cheap."
 he meant sex.
 listening to it
 I always imagined three oranges
 sitting there,
 you know how orange they can
 get,
 so mightily orange.
 maybe Prokofiev had meant
 what my father
 thought.
 if so, I preferred it the
 other way
 the most horrible thing
 I could think of
 was part of me being
 what ejaculated out of the
 end of his
 stupid penis.
 I will never forgive him
 for that,
 his trick that I am stuck
 with,
 I find no nobility in
 parenthood.
 I say kill the Father
 before he makes more
 such as
 I.


Рецензии
Отличные перевод и комментарий!

Аркадий Равикович   17.06.2017 20:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!

Юрий Иванов 11   17.06.2017 21:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.