Э. Кестнер. Воскресное утро... Kleine Stadt am Son

Эрих Кестнер (1899-1974).
Воскресное утро в провинциальном городке
Kleine Stadt am Sonntagmorgen, с нем.


Вариант 1.

Сияет небо голубое,
блестят церковный шпиль и свод.
Везде уже скворчит жаркое
и сладкий варится компот.

В воскресный день так долго спится.
Порой в пустынном тупичке
соседкам, кумушкам, случится
пощебетать накоротке.

Покамест болтовнёй рутинной
они привычно заняты,
зевают окна, и гардиной 
стыдливо прикрывают рты.

Провизор в твидовом жилете
своё бельё от прачки ждёт
и проклинает всё на свете:
та не идёт да не идёт.

Есть нетерпению причина:
неловко к мессе опоздать.
Когда ж поспеет Паулина
ему рубашку постирать?

Здесь шаг у времени короткий,
здесь скука душит прихожан.
О бургомистровой молодке
с оглядкой сплетничают тётки,
и дремлет
                сквера посерёдке
посапывающий каштан.




Вариант 2.

Погода просто блеск и всё такое,
церковный шпиль до неба достаёт.
Нос чует: всюду тушится жаркое
и варится малиновый компот.

Воскресным утром долго от подушки
не оторвёшься. В улочке пустой
сойдясь случайно, бойких две старушки
развлечены беседою простой.

Пока матроны местного разлива
житейской болтовнёю заняты,
позёвывают окна, и стыдливо
гардинами завешивают рты.

Аптекарь ждёт, бранясь не без причины:
его сорочку, сданную в крахмал,
никак не принесут от Паулины.
Зачем он только прачку нанимал!

Он должен к мессе нынче появиться --
так намекнул ему святой отец:
здесь люди крепко держатся традиций.
Ах, вот и Паулина! Наконец!

В провинции шаг времени не ходкий,
рутина донимает горожан.
Томятся скукой местные красотки,
судачат, перешептываясь, тётки,
и дремлет в сквере, прислонясь к решётке,
слегка посапывающий каштан.


----------------------------------------------------

Коротко об авторе см. http://www.stihi.ru/2019/08/05/6875

----------------------------------------------------


Оригинал:
Emil Erich Kaestner.
Kleine Stadt am Sonntagmorgen

Das Wetter ist recht gut geraten.
Der Kirchturm traeumt vom lieben Gott.
Die Stadt riecht ganz und gar nach Braten
und auch ein bisschen nach Kompott.

Am Sonntag darf man lange schlafen.
Die Gassen sind so gut wie leer.
Zwei alte Tanten, die sich trafen,
bestreiten ruestig den Verkehr.

Sie fuehren wieder mal die alten
Gespraeche, denn das haelt gesund.
Die Fenster gaehnen sanft und halten
sich die Gardinen vor den Mund.

Der neue Herr Provisor lauert
auf sein gestaerktes Oberhemd.
Er flucht, weil es so lange dauert.
Man merkt daran: er ist hier fremd.

Er will den Gottesdienst besuchen,
denn das erheischt die Tradition.
Die Stadt ist klein. Man soll nicht fluchen.
Pauline bringt das Hemd ja schon!

Die Stunden haben kleine Schritte
und heben ihre Fuesse kaum.
Die Langeweile macht Visite.
Die Tanten fluestern ueber Dritte.
Und drueben, auf des Marktes Mitte,
schnarcht leise der Kastanienbaum.


Рецензии
Спасибо, Лев! Получил удовольствие от обоих вариантов, хоть и Вам
пришлось отставить требование эквиритмичности. Мне больше нравится
первый вариант, хотя второй кажется ближе к Кестнеру ритмически.
В первом варианте для меня непривычно написание "скворчит". До сих пор
знал лишь "шкварчит" и "шкварки".
Пожалуй с раннего детства не ел гусиные, которые готовила бабушка.
Разбередили Вы мне память...

Аркадий Равикович   30.05.2017 20:26     Заявить о нарушении
Ну вот, видите, а я не встречал Вашего варианта - шкварчать.
Значит теперь мы оба узнали что-то новое для нас :-)

Левдо   30.05.2017 21:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.