Poem 1441 - перевод с англ

          Эмили Дикинсон
            (1830 – 1886)

               1441

Дни Лихорадки — позапрятать в Чаще,
Где мох ползёт в холодный Водоём,
И только тени неподвижность рушат —
Порою кажется спасением во всём —


   ©Елена Дембицкая    2017г.



                1441


These Fevered Days — to take them to the Forest
Where Waters cool around the mosses crawl —
And shade is all that devastates the stillness
Seems it sometimes this would be all —


Рецензии