Эмили Дикинсон. 189

Emily Dickinson.(1830-1886).189

Вдохновитель перевода Юрий Иванов 11 http://www.stihi.ru/2012/03/12/1946

Для слёз — достаточен и грош,
Для вздохов — меньше чуть;
Пока размер их подберёшь -
Пора и в смертный путь!

С английского 24.04.17.


It's such a little thing to weep,
So short a thing to sigh;
And yet by trades the size of these
We men and women die!


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Хорошие варианты!

Юрий Иванов 11   04.05.2017 17:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Для меня важно именно Ваше мнение, поскольку за переводы
"из Дикинсон" берусь редко и главным образом для себя самого, чтобы
получился не набор слов, а что-то связанное общей идеей...

Аркадий Равикович   04.05.2017 18:50   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →