Николас Гильен - Мадригал
Мудрее головы твоей - живот,
А бедра – еще более.
Живет
В них нежности огонь,
Подарок тела черного.
Знать, сельва – это твой пейзаж,
В нем ожерелья яро рдеют,
Браслетов золотой мираж,
И ближе, ближе все кайман
В Замбези глаз лиловых млея.
Свидетельство о публикации №117041801280
Но Вы далековато отошли от текста, мне кажется.
Почему - "лилея", когда героиня - черная??
Еще не понравлось "смачное" - выбивается из стиля Гильена (вообще) - и этого стха (в частности).
И еще такой момент: у меня лично слово "рдеют" ассоциируется к красными знаменами во время параде на Красной площади. Слово-то хорошее, но у нас его затерли до невозможности...тпа - до дыр (в знаменах)) - даже песня какая-то слышится, про коммунизм чё-то..
А вообще, в целом - впечатляет (местами).
Елена Багдаева 1 19.04.2017 03:00 Заявить о нарушении
Особенно интригуют, конечно, те "места"..)
А вообще от текста временами приходится отходить,
если пытаться передать рифму. Ведь невозможно сохранить
и рифму и абсолютную точность во всех деталях!
"Смачное" у меня появилось, когда я отверг "голое",
как слишком откровенное.
А лиловый в глазах то может быть..
Вам еще раз огромное спасибо за знакомство с этим замечательным произведением Гильена.
Для читателей, которые зайдут сюда, даю ссылку на Ваш перевод:
http://www.stihi.ru/2015/10/05/6430
Сергей Батонов 19.04.2017 23:04 Заявить о нарушении
Мне "голое" больлше "смачного" нравится... Хорошо бы - "нагого", но тогда ритм меняется.
Елена Багдаева 1 20.04.2017 02:09 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 21.04.2017 16:16 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 22.04.2017 14:42 Заявить о нарушении