Из Чарльза Буковски - Телефон

                ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ


                ТЕЛЕФОН

                к вам приблизит людей
                своим звонком,
                людей, не знающих что делать
                со временем,
                и они будут жаждать
                вас инфицировать
                этим
                на расстоянии
                (несмотря на то, что они бы
                хотели быть в той же комнате,
                чтоб получше сбросить свою ничтожность
                на вас).

                телефон нужен только для
                неотложных случаев.

                эти люди к ним
                не относятся, они
                сущее бедствие.

                я никогда не был в восторге от звонка
                телефона.

                "хэлло" - отвечал я
                сдержанно.

                "это Дуайт."

                вы уже чувствуете дурацкое
                желание влезть к вам,
                они - люди-блохи,
                забирающиеся в вашу
                психику.

                "да, что ещё?"

                "ну, я в городе нынче вечером, и я
                полагал..."

                "слушай, Дуайт, я так занят, я
                не могу..."

                "что ж, может
                в другое время?"

                "может и нет."

                каждому человеку отводится
                масса вечеров,
                и каждый вечер, прошедший впустую,
                это грубое нарушение хода
                вашей единственной
                жизни.

                помимо того, звонок оставляет во рту послевкусие,
                что зачастую длится два или три дня,
                в зависимости от
                звонившего.

                телефон нужен только для
                чрезвычайных целей.

                понимание этого отняло у меня
                десятилетия,
                но я понял, в конце концов,
                как сказать
                "нет."

                отныне
                не волнуйтесь за них,
                пожалуйста:
                просто они наберут
                другой номер.

                возможно,
                ваш.

                "хэлло",- скажете вы.

                и вам ответят:
                "это Дуайт."

                и тогда
                окажетесь вы
                сердечным,
                всё понимающим
                человеком.


                08.04.17
   

   

               
 
 
    The Telephone - a poem by Bukowski

 will bring you people
 with its ring,
 people who do not know what to do with
 their time
 and they will ache to
 infect you with
 this
 from a distance
 (although they would prefer
 to actually be in the same room
 to better project their nullity upon
 you).

 the telephone is needed for
 emergency purposes only

 these people are not
 emergencies, they are
 calamities.

 I have never welcomed the ring of a
 telephone

 "hello," I will answer
 guardedly

 "this is Dwight."

 already you can feel their imbecile
 yearning to invade
 they are the people-fleas that
 crawl the
 psyche.

 "yes, what is it?"

 "well, I'm in town tonight and
 I thought..."

 "listen, Dwight, I'm tied up, I
 Can't..."

 "well, maybe another
 time?"

 "maybe not..."

 each person is only given so many
 evenings
 and each wasted evening is
 a gross violation against the
 natural course of
 your only
 life;
 besides, it leaves an aftertaste
 which often lasts two or three days
 depending upon the visitor.

 the telephone is only for
 emergency purposes.

 it has taken me
 decades
 but I have finally found out
 how to say
 "no."

 now
 don't be concerned for them,
 please:
 they will simply dial another
 number.

 it could be
 yours.

 "hello," you will
 say.

 and they will say,
 "this is Dwight."

 and then
 *you*
 be
 the kind
 understanding
 soul.
               



 


Рецензии
Хорошо, Юра! Впечатление такое, будто Вы переводите Буковски с лёгкостью -
и это здорово!

Аркадий Равикович   11.04.2017 18:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!Это называется "проникся духом", - я очень много читал прозы и стихов Чарльза и, видимо, понял его стиль и метод, - об этом мне и из США написал его переводчик, чему я был несказанно рад!

Юрий Иванов 11   11.04.2017 18:54   Заявить о нарушении