Эдна Сент-Винсент Милей. Детство - это королевство

"Детство - это королевство, где никто не умирает"
            ***
Нет, детство  это, не просто срок,
 в который,
Ребёнок, наигравшись, бросает все
свои игрушки, и,
К иным забавам переходит. Нет -
 
Детство - царство где никто
не умирает,
Никто из близких Вам.
Как важно это знать!

Конечно люди умирают,
 но только те, кого не знал ты,
 или видел,
 лишь изредка, случайно.
Те, что сидели час в гостях и пили чай,
а уходя, дарили что-то - конфету,
перочинный ножик..
Они ушли и ты забыл о них:
Осталась в памяти картонная
коробка
и фантик от конфет..
И всё.. простыл и след
И для тебя их больше вовсе нет.

И кошки умирают иногда:
Они лежат и по полу хвостом
Тревожно бьют, а после затихают.
Тускнеет их, блестевший раньше мех
А позже, шевелиться  начинает,
От блох, что жили в нём,
коричневых,
как семена горчицы,
отполированных.
Они бегут, мы смотрим, говорим :
"Да сколько их,... никто не замечал."

Мы ищем ящик, и,
Найдя коробку обувную, понимаем,
что кошка не уместиться в неё -
Она уже не может
  легко в клубок свернуться,
 Позже,
Найдя коробку больше, мы зверька,
Хороним во дворе и плачем..

Но мы не просыпаемся спустя
Неделю, месяц, год и не рыдаем
В ночи , ломая пальцы и шепча:
"О Господи, за что ?"
Ведь детство - королевство,
 где никто не умирает!
Никто из близких -
наши матери, отцы,-
Не умирают!

И если Вам сказали
"Зачем так часто ты меня целуешь?"
и,
"Перестань стучать напёрстком о стекло"
То завтра, послезавтра,
позже,
когда игра прискучит,
Всегда не поздно, - время есть
 сказать:
"Прости меня, пожалуйста
 прости!"

Стать взрослым - значит сесть за
стол
с глухими и немыми мертвецами.
Пить с ними чай, который,
Они не пьют, а делают лишь вид.
Им всё равно - ничем их не
проймёшь:
Вы можете сходить в подвал,
достать варенья банку,
последнюю;
Или, им сделать комплимент,
Хваля за безупречность речи,
И вспомнив разговор с мисс
Мейсон,
попечителем приюта, епископом -
Им будет всё равно.

Кричите в иступленьи,
как следует встряхните,
взявшись за одежду -
их это не смутит
И отклика не будет.

А чай остыл,
И Вам лишь остаётся,
Допить его и
Молча выйти вон.


Рецензии
Childhood is the Kingdom Where Nobody Dies
by Edna St. Vincent Millay

Childhood is not from birth to a certain age and at a certain age
The child is grown, and puts away childish things.
Childhood is the kingdom where nobody dies.

Nobody that matters, that is. Distant relatives of course
Die, whom one never has seen or has seen for an hour,
And they gave one candy in a pink-and-green stripéd bag, or a jack-knife,
And went away, and cannot really be said to have lived at all.

And cats die. They lie on the floor and lash their tails,
And their reticent fur is suddenly all in motion
With fleas that one never knew were there,
Polished and brown, knowing all there is to know,
Trekking off into the living world.
You fetch a shoe-box, but it’s much too small, because she won’t curl up now:
So you find a bigger box, and bury her in the yard, and weep.
But you do not wake up a month from then, two months
A year from then, two years, in the middle of the night
And weep, with your knuckles in your mouth, and say Oh, God! Oh, God!
Childhood is the kingdom where nobody dies that matters,
—mothers and fathers don’t die.

And if you have said, “For heaven’s sake, must you always be kissing a person?”
Or, “I do wish to gracious you’d stop tapping on the window with your thimble!”
Tomorrow, or even the day after tomorrow if you’re busy having fun,
Is plenty of time to say, “I’m sorry, mother.”

To be grown up is to sit at the table with people who have died,
who neither listen nor speak;
Who do not drink their tea, though they always said
Tea was such a comfort.

Run down into the cellar and bring up the last jar of raspberries;
they are not tempted.
Flatter them, ask them what was it they said exactly
That time, to the bishop, or to the overseer, or to Mrs. Mason;
They are not taken in.
Shout at them, get red in the face, rise,
Drag them up out of their chairs by their stiff shoulders and shake
them and yell at them;
They are not startled, they are not even embarrassed; they slide
back into their chairs.

Your tea is cold now.
You drink it standing up,
And leave the house.

Валентин Емелин   23.10.2017 15:37     Заявить о нарушении
вполне адекватный перевод прекрасного стиха, Алексей.
мелкие брызги типа "встряхните,взявшись за одежду" не портят общего приятного впечатления

Валентин Емелин   23.10.2017 15:40   Заявить о нарушении
Спасибо эа Ваш отклик
Валентин и текст на английском.

Алексей Адх   24.10.2017 15:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.