Маша Калеко. Ностальгия, о чём

Mascha Kaleko.(1907-1975)Heimweh, wonach?

Для меня «Тоска по Родине» - сон, тяжёлый бред.
Ибо бывшей Родины больше нет.
Для меня «Тоска по Родине» - воспоминания,
То, что нас давно гнетёт в изгнании.
Чужими стали мы в краю родном.
Осталась лишь «Тоска».
Пропал наш «Дом».

С немецкого 06.04.17.

Heimweh, wonach ?

Wenn ich Heimweh sage, sag ich „Traum“.
Denn die alte Heimat gibt es kaum.
Wenn ich Heimweh sage, mein ich viel :
Was uns lange drueckte im Exil.
Fremde sind wir nun im Heimatort.
Nur das „Weh“, es blieb.
Das „Heim“ ist fort.


Рецензии
Маша Калеко была очень талантливым немецкоязычным автором. Мне очень нравится, как она подытожила сложную тему в таких простых, ясных словах и писала её в рифму. Это выглядит так игриво легко - но в нем много контента.
Вы передали, её игра-слов, с очень хорошим подбором подходящих слов. "Тоска" и "родина" - также, очень сложные представлении-понятии.
С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   23.02.2020 16:25     Заявить о нарушении
Ира! Спасибо за отзыв! Давно ничего не переводил "из Маши
Калеко", поскольку нахожу её работы в Интернете с трудом.
А этот перевод считаю удачным, хотя сложностей с ним не было...
С ответным теплом

Аркадий Равикович   23.02.2020 21:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.