Лина Костенко. Был день, как день...
Был день, как день. Обычный, без знамений.
Влетела новость, как ворона в дом.
Вмер Дерріда*. Однако всем до фени.
Спешили все. Всяк думал о своём.
Но для чего губить живую осень
мазутным духом бесконечных трасс?
Я знаю Вас. Но, видимо, не очень.
И Вы меня — настолько, как я Вас.
Вот Вы прошли, а я не оглянулась.
И я пройду, а Вы - «на колесе».
Вмер Дерріда*. А я с ним разминулась.
И он со мной. В конце концов, мы все.
Вмер Дерріда*(укр) — умер Деррида.
Жак Деррида; (фр. Jacques Derrida; 15 июля 1930, Эль-Биар, Алжир — 9 октября 2004, Париж, Франция) — французский философ и теоретик литературы, создатель концепции деконструкции. Один из самых влиятельных философов конца ХХ века.
В своих работах Деррида затрагивал широкий круг вопросов — от онтологических и эпистемологических проблем философской традиции (знание, сущность, бытие, время) до проблем языка, литературы, эстетики, психоанализа, религии, политики и этики.
С украинского 22.03.17. Из книги «Річка Геракліта” стр. 45
* * *
Був день як день, як дні усі буденні.
Влетіла вість, як ворон у фойє.
Вмер Дерріда. Але усім до фені.
Бо кожен біг і думав про своє.
Але ж навіщо убивати осінь
мазутним духом нескінченних трас?
Я знаю вас. Але, мабуть, не зовсім.
І ви мене -так само, як я вас.
Ось ви пройшли, і я не озирнулась.
Ось я пройду, а вам не на часі.
Вмер Дерріда. А я з ним розминулась.
І він зі мною. Зрештою, ми всі.
Свидетельство о публикации №117032206652
я Слышу 22.03.2017 14:55 Заявить о нарушении
момент не кажется принципиальным. Не знаю, что там у Вас в голове не так
звучит, но цитирование в переводе слов или фраз на языке оригинала с целью
сохранения ритма - обычное явление.
Аркадий Равикович 22.03.2017 15:22 Заявить о нарушении
я Слышу 22.03.2017 15:24 Заявить о нарушении
буду рад ознакомиться.
Аркадий Равикович 22.03.2017 15:31 Заявить о нарушении
Но я высказал свое мнение, а прислушаться к нему или нет - это Ваше дело.
я Слышу 22.03.2017 15:45 Заявить о нарушении