Poem 1414 - перевод с англ

   Эмили Дикинсон
    (1830 – 1886)

      1414

Достойной быть Тебя
Суровый тест пройдя
Кто выжил бы?
Взыскателен твой свет
Фальшивый белый цвет
Имеем мы!


  ©Елена Дембицкая     2017г.



Примечание переводчика: Эмили говорит о том, что некая дама судит других так строго, что рассматривает даже "белый цвет" Эмили как фальшивку. Возможно, этой дамой была Сью Дикинсон, или Кейт Энтон. "Белый цвет" может пониматься буквально - как неизменно белое платье Эмили, но также и в форме метафоры невинности и безупречности Эмили, которые расцениваются как неискренние и показные.


      1414

Unworthy of her Breast
Though by that scathing test
What Soul survive?
By her exacting light
How counterfeit the white
We chiefly have!


Рецензии
Впечатляющее стихотворение. Как и сейчас, наверное, и тогда было много психических больных, которые только тем и живут, что мажут других грязью. Но это подавалась как высоконравственное поведение, оставляя в стороне хроническое заболевание. Успехов Вам. Вчера читал объявление о конкурсе стихов Эмили Дикинсон.

Вольнов   19.03.2017 11:10     Заявить о нарушении
Спасибо!
В конкурсах здесь не учавствую, не вижу смысла)

Елена Дембицкая   19.03.2017 22:25   Заявить о нарушении