Из Гейне. Атлас, не знавший счастья...
Атлас, не знавший счастья! Целый мир,
Мир, полный болью, на себе несу я,
Несу невыносимое; разбиться
Готово сердце в теле.
О, гордый дух! К чему стремился ты!
Хотел счастливым быть, без мер и края
Или безмерно нищим; гордый дух,
Ну что ж, ты нищ отныне.
С немецкого 10.03.17.
Heinrich Heine: Buch der Lieder
Die Heimkehr
XXIV
Ich unglueckselger Atlas! eine Welt,
Die ganze Welt der Schmerzen, muss ich tragen,
Ich trage Unertraegliches, und brechen
Will mir das Herz im Leibe.
Du stolzes Herz! du hast es ja gewollt!
Du wolltest gluecklich sein, unendlich gluecklich
Oder unendlich elend, stolzes Herz,
Und jetzo bist du elend.
Свидетельство о публикации №117031003099
Кое какие моменты чую чуть по-иному,спасибо,что не даёте забыть роскошный язык,да:
как в народе говорят:
бодливой корове бог рогов не даёт!
Валерий Чудаев 23.03.2017 22:01 Заявить о нарушении
ещё не брался - большого объёма и уже переведено другими более ста лет
назад...
Аркадий Равикович 23.03.2017 23:11 Заявить о нарушении