Цветаева Горечь English
Taste upon your lips, o thrill!
Bitterness! The ever pleasant
Lure of falling lower still!
Out of bitterness – I’d rather
Kiss them all who have young charms.
Out of bitterness – another
Through the night is in your arms.
Bitter pains and bitter throes
Make my water, bread, and friend;
It’s that herb, you know, that grows
In your fields, o Russian land.
***
Горечь! Горечь! Вечный привкус
На губах твоих, о страсть!
Горечь! Горечь! Вечный искус —
Окончательнее пасть.
Я от горечи — целую
Всех, кто молод и хорош.
Ты от горечи — другую
Ночью за; руку ведёшь.
С хлебом ем, с водой глотаю
Горечь-горе, горечь-грусть.
Есть одна трава такая
На лугах твоих, о Русь.
Свидетельство о публикации №117030502814
Спасибо!! Как обычно, превосходно!
Из врожденного ехидства, все же попрошу разрешения выразить имху:
Не слишком ли близко друг к другу YOU KNOW и YOUR FIELDS?
Ну никак не удается Вас спровоцировать! А, ведь есть у меня недавнее подражание, вроде как бы "заслуженно-политкорректное", но, чую: некачественное.
Ну, и Вашу "опечатную" (а, может и нет?) точку с запятой еще упомяну.
С превеликим уважением, Нп.
ПС. Помню, конечно, о Вашей занятости. Нп.
Нпетрович 11.06.2017 15:24 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 02.07.2017 08:15 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 06.07.2017 18:08 Заявить о нарушении