Лина Костенко. Рассвет, воронами заворожённый...

Ліна Костенко.(нар.1930)Заворожили ворони світанок...

Рассвет, воронами заворожённый -
не всходит солнце — только кар да кар.
Разбившись о домишко станционный,
лежит в траве берёзовый Икар.

Плывут перрон, сады, чужие дачи.
Туман, шлагбаум, царство тишины...
Деревья, словно в шапках, в гнёздах грачьих,
пустующих до будущей весны.

По улицам пройтись рассветной тишью,
найти отель и сбросить с плеч пальто.
И где я, кто я, - полустанков тыщи, -
хоть день, хоть два не будет знать никто.

И только шум далёкого прибоя -
мосты, деревья, люди и ларьки...
Я привезу сундук стихов с собою
из этого прибежища тоски.

С украинского 03.03.17.

* * *
Заворожили ворони світанок -
не сходить сонце - тільки кар та кар.
Розбившися грудьми об полустанок,
в траві лежить березовий Ікар.

Пливе перон за сизими шибками.
Туман... Шлагбаум... Тиша... Переїзд...
Дерева, як закидані шапками,
стоять у гронах ще порожніх гнізд.

Пройти уранці вулицями тиші.
Знайти готелик. Скинути пальто.
І де я, хто я, -полустанків тисячі, -
хоч день, хоч два не знатиме ніхто.

І тільки шум далекого прибою -
дерева, люди, вулиці, мости
Валізу віршів привезти з собою
з цього притулку тиші й самоти.


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Прекрасно!

Юрий Иванов 11   11.03.2017 17:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! После такого отзыва мне стало стыдно.
Обещаю перевести ещё что-нибудь из Лины Костенко.

Аркадий Равикович   11.03.2017 22:00   Заявить о нарушении
Да, нужно её переводить - живой классик - долгих ей лет!

Юрий Иванов 11   12.03.2017 09:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.