Poem 1405 -перевод с англ
(1830 – 1886)
1405
В чёрном и Златых Подпругах —
Шумная Пчела
Рыщет как пират, рисуясь,
Лишь Пыльцой жива.
Пища ей дана — от века —
Весь нектар Холма.
Чаша — Мир хоть тресни —
До краёв полна.
©Елена Дембицкая 2017г.
1405
Bees are Black, with Gilt Surcingles —
Buccaneers of Buzz.
Ride abroad in ostentation
And subsist on Fuzz.
Fuzz ordained — not Fuzz contingent —
Marrows of the Hill.
Jugs — a Universe's fracture
Could not jar or spill.
Свидетельство о публикации №117022712700