Poem 1338 -перевод с англ

             Эмили Дикинсон
               (1830 – 1886)

                1338

           Из клевера жилище
           Всегда найдёт пчела,
           Лазурная обитель
           Ждёт бабочек, меня —
           Проворные строенья
           Возникнут, пропадут
           Не слыша ни жужжанье
           Ни жалкий пересуд.


               ©Елена Дембицкая     2017г.



                1338

           What tenements of clover
           Are fitting for the bee,
           What edifices azure
           For butterflies and me –
           What residences nimble
           Arise and evanesce
           Without a rhythmic rumor
           Or an assaulting guess.


Рецензии
Просто и убедительно о материально мире, который возникает и пропадает. И совершенно не зависит от сплетен- суеты. Успехов Вам Елена.

Вольнов   17.02.2017 20:43     Заявить о нарушении
Да, Вы правы. Поэтому люблю её стихи - за то, что "просто и убедительно".
Спасибо)!

Елена Дембицкая   17.02.2017 22:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.