Э. Дикинсон - 135
Сушей – Моря итожат,
Хватку – Ношей! –
Мир – битвами во Имя,
Страсть – Жертвами своими,
Птиц – Порошей
J 135
Water, is taught by thirst.
Land — by the Oceans passed.
Transport — by throe —
Peace — by its battles told —
Love, by Memorial Mold —
Birds, by the Snow
Свидетельство о публикации №117021305160
Третья строка, помнится, озадачивала.
Валентин Емелин 21.05.2017 08:11 Заявить о нарушении
Ещё и тот фактор, что в английском - латынь "встроенная", а у нас на правах мебели - с элементом экзотики! Вот ещё сходный пример:
"But once within the Town
The transport of His [Light's] Countenance
Awakened Maid and Man"
Александр Конёв 21.05.2017 11:16 Заявить о нарушении
transport (-s, -'s), n. [L. transportus, transferral.]
Rapture; ecstasy; joy; intense emotion.
Brilliance; radiance; brightness.
Conveyance; carrying from one place to another.
Ship or vessel used for carrying things from one place to another.
Leisure; respite; relaxation.
Валентин Емелин 21.05.2017 12:55 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 21.05.2017 12:57 Заявить о нарушении