Сид Корман - Аеgis - Эгида
Пока это только первые несколько страниц. Но я с радостью услышу Ваши комментарии. Сид Корман всю жизнь ощущал себя только частью поэзии. Но для многих современников и, позже, молодых поэтов нашедших его в его японской жизни, в его и его жены С.С.'S кафе, он был неоценимым редактором, собеседником и корреспондентом.
Сегодня, для многих, слово редактор в отношении поэзии звучит, мягко говоря, странно - как это мою поэзию редактировать?.. Но весь вопрос, мне кажется, в том ищем ли мы то совершенство, которое позволит нам до конца выразить нашу мысль, или просто хотим само-выразиться. Возможно мне не доступно совершенство, но я буду рад если Вы мне поможете достигнуть его в отношении переводов Сида Кормана.
Включены и мои стихи навеянные Сидом Корманом
Сид Корман - AEGIS*
Избранные стихотворения 1970 - 1980.
* AEGIS - щит/руно - договор защиты между Зевсом и Грецией (Афинами) в русском ЭГИДА - (пример: под эгидой этого договора)
** Basil Bunting (1900 - 1985) - English poet.
посвящается Базилю Бантинг**
Когда произошло
мы знаем. Та, за тьмой
ещё густой у близкого холма,
корона за
высотой ещё одной
обожжена лучами солнца.
for Basil Bunting
After the event
we know. Beyond the
dark fringe of the near
hill the crown beyond
of another height
given to sunligh
AEGIS - ЭГИДА
I
Tettix - Цикада
Подарок наш
твоя - пьяна
от рос - с вершин
дерев - в короне
песня. Твои поля,
луга и рощи
все - хозяйка,
гостья - наш лучший
безобидный
друг. Ты лето
цедишь-метишь.
У Муз с тобой
любовь у
Солнца, что
дарит
звук. Без-
временный и без-
телесный -
высокий и земной -
весь песня весь.
Неощутимый -
бестелесный звонзвуктреск
ты мог бы (нам не
различить) быть бог.
Tettix
Our blessing
your - drunk
on dew - from tree
top - royal
lyrik. Yours
all the fields
and woods- guest
and host - most
harmless friend
of ours. You
state summer.
The Muses
love you and
Phoebus who
provided
the sound. Age-
less and e-
phemeral -
sage - earthborn -
bound to song.
Feelingless -
bloodless husk -
you might well
be a god.
****
Поэма пока не переведена
****
И пусть ты сказал ты придешь
чаще чем да тебя нет -
раз ты сказал да и все же нет
ждать не буду я ты придешь
если только не скажешь что нет.
Though you say you'll come
More often than not you don't -
since you say and don't
I won't expect you to come
unless you say that you wan't.
Саша Казаков - два стиха навеянных этим стихом Сида Кормана
Пусть сказала ты ты придешь
- Я ждал начиная с утра -
но чаще чем да тебя нет -
- как догадались они -
раз сказала да но нет тебя
- сегодня пришла и нам-
ждать не буду я ты придешь
- устроили пасмурный день -
если только не скажешь что нет
-ни сказать, ни платком утереть
****
вороньё ожиданья не врёт -
ты сказал что придёшь - не пришёл;
пусть еще не мотив, но сюжет -
ожидание ждёт за углом
зная верю, но помня что нет -
пропущу я единственный день -
когда скажешь что нет и придёшь.
*****
Свидетельство о публикации №117020401994
Дословно там что? Хоть ты говоришь, что придёшь, чаще, чем, что не придёшь, я не буду ждать твоего прихода, пока ты не скажешь, что не (придешь)
Валентин Емелин 03.04.2017 22:34 Заявить о нарушении
****
И пусть ты сказал ты придешь
чаще чем да тебя нет -
раз ты сказал да и все же нет
ждать не буду я ты придешь
если только не скажешь что нет.
Though you say you'll come
More often than not you don't -
since you say and don't
I won't expect you to come
unless you say that you wan't.
В Вашем прочтении конец второй строчки "... you don't" пропадает. Смысл, кмк, Пусть/Когда ты говоришь что придёшь, чаще чем это случается (сказала и пришла), этого не случается (сказала, но не пришла). Поэтому я перестану тебя ждать, до тех пор пока ты не скажешь, что не придёшь - тогда, зная что ты обманщица и делаешь не то что говоришь - я буду ждать твоего прихода.
Саша Казаков 18.04.2017 07:20 Заявить о нарушении
Вы всё правильно разложили, но весь мой пафос был о том, что его, по возможности, надо переводить предельно просто. У Вас же, пардон, без поллитры - трудно:)
и потом я писал у же про времена:
Though you say you'll come
More often than not you don't -
since you say and don't
I won't expect you to come
unless you say that you wan't.
И пусть ты сказал (нет, говоришь! - вообще - потому что есть указание - often) ты придешь
чаще чем да тебя нет -
раз ты сказал (снова - говоришь) да и все же нет (это " да и все же нет " затуманивает окончательно
ждать не буду я ты придешь (без препинаков смотрится фантасмагорично)
если только не скажешь что нет.
Валентин Емелин 18.04.2017 23:53 Заявить о нарушении