К. Г. Бринкман. Корделия на ассамблее
Я оценить её красу по разным мнениям — успел,
Но должен ли тебе её назвать?-
На солнце долго кто смотрел,
Блеск разных звёзд не в силах различать!
С немецкого 28.01.17.
An Kordelien,
auf einer Assembler
Wie nach verschiednem Grad ich diese Maedchen schoen
Gefunden, soll ich Dir sie nennen? -
Wer in die Sonne lang gesehn,
Kann den verschiednen Glanz der Sterne nicht erkennen.
Karl Gustav Brinckmann
Aus der Sammlung Sinngedichte
Свидетельство о публикации №117012805961
Что же нашёл в этих красотках я, ты спросишь? Отвечаю:
Увы, кто солнцем ослеплен, уж блеска звезд не замечает.
Ида Замирская 28.01.2017 18:03 Заявить о нарушении
по имени Корделия, а не о массовке. Понять суть можно двояко:
либо сама Корделия сравнивается с солнцем и после неё остальные
кажутся однообразными звёздочками, либо можно понять, что
Корделия - в роли звёздочки. Но первый вариант для меня
предпочтительнее...
Аркадий Равикович 28.01.2017 19:03 Заявить о нарушении
Ида Замирская 28.01.2017 23:38 Заявить о нарушении
Ида Замирская 29.01.2017 15:07 Заявить о нарушении
Ида Замирская 29.01.2017 15:09 Заявить о нарушении
немецкого, не обращая внимания на дату написания. А мне приходилось
сталкиваться с различными примерами 3-4сотлетней давности и на
подобные "вольности" с именами я уже не обращаю внимание.
Аркадий Равикович 29.01.2017 22:29 Заявить о нарушении