Готтхольд Эфраим Лессинг. Недоразумение

Gotthold Ephraim Lessing(1729-1781)Der Irrtum

Пёс на руках, открыты груди -
Развязен Лотты вид.
Порыв греховный будит в людях,
Всяк на неё глядит.

В задумчивости я шатался
И пялил взгляд вперёд.
Она решила: я попался!
В усмешке кривит рот.

Признаться должен вам, однако -
Совсем не в том вопрос!
Я засмотрелся на собаку:
Какой холёный пёс!

С немецкого 10.01.17.

Der Irrtum

Den Hund im Arm, mit blossen Bruesten,
Sah Lotte frech herab.
Wie mancher liess sichs nicht geluesten,
Dass er ihr Blicke gab.

Ich kam gedankenvoll gegangen,
Und sahe steif heran.
Ha! denkt sie, der ist auch gefangen,
Und lacht mich schalkhaft an.

Allein, gesagt zur guten Stunde,
Die Jungfer irrt sich hier.
Ich sah nach ihrem bunten Hunde:
Es ist ein artig Tier.


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Напомнили старый анекдот:дамочка идёт по улице с собачкой, а навстречу им малость поддатый мужик. Поравнялись. Мужик говорит:"Как твою сучку зовут?"Дама отвечает:"это не сучка, а кобель!" - "Не тебя, дура, спрашивают!"

Юрий Иванов 11   14.01.2017 12:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Когда работал над переводом, тоже
вспоминал этот анекдот. Но у Лессинга, конечно,
скромнее...

Аркадий Равикович   14.01.2017 12:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.