К. Г. Бринкман. Извинения обиженной девчонке

Karl Gustav Brinckmann(1764-1847)Abbitte an ein beleidigtes Maedchen

Твой алый рот не думал шуткой злой смущать.
Утешься и утешь за прошлые делишки.
Позволь мне, как послушному мальчишке,
Смиренно даже розги целовать!

С немецкого 07.01.17.

Abbitte an ein beleidigtes M;dchen

Wie lang soll bittrer Witz dem Rosenmund entfliessen?
Ich bin durch Zuechtigung schon reuig g‘nug gesinnt,
O! duerft' ich nur, wie ein gebessert Kind,
Auch demutsvoll die Rute kuessen!

Karl Gustav Brinckmann
Aus der Sammlung Sinngedichte


Рецензии
Экий мазохист!

Юрий Иванов 11   14.01.2017 11:50     Заявить о нарушении
М-да! Какие только формы не принимает любовь!...
Рад, Юра, что Вам нравятся мои переводы эпиграмм
Бринкмана. Значит буду продолжать!

Аркадий Равикович   14.01.2017 13:13   Заявить о нарушении
Конечно!

Юрий Иванов 11   14.01.2017 14:19   Заявить о нарушении