Песня из кинофильма Оттепель
Как летит она вслед за тобой!
Если бы ты испытал то же самое -
Ты бы знал, что такое любовь!
Припев:
Ах, как я была влюблена, мой друг - и что теперь?
Я думала это весна, а это - оттепель.
Приходи ты ко мне хоть по краешку.
Хоть во сне, пролетев полстраны.
Я в тебя упаду белым камешком,
В глубину твоих глаз неземных.
Мой перевод:
If you could understand how my soul sings,
If you could understand how ;it wings
You would know you would be lost in reverie,
You would find out your dreams‘re loverly.
Re:
I knew that I would fall in love
with you, what now my friend?
I thought our hearts would be hot -
the fire we didn’t tend.
Maybe you’ll come to me on the edge of life,
Maybe you’ll fly to me in your dreams,
Like a white stone in depths of your lovely eyes
Happiness will be shining on the beams.
https://dzen.ru/video/watch/63f754c4303f1f5c2dcabf76?f=d2d
Худ. Кристиан Шлое
Свидетельство о публикации №116122808055
You could translate, f.ex., like this:
Ah, how I was in love, and so what?
I thought it was Spring, but no - 't was just a thaw
Валентин Емелин 16.07.2024 20:10 Заявить о нарушении
Ида Замирская 16.07.2024 20:18 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 22.07.2024 13:47 Заявить о нарушении
You would find out your dreams‘re loverly
и
Happiness will be shining on the beams
если считать слоги, то там их 9, с мужским окончанием, то есть ударен последний слог
в первой - 9, но с уловкой опуска дифтонга и сворачивания dreams‘re - это трудно читается и loverly должно ударяться на ly
Happiness will be shining on the beams - тут 10 слогов с ударением в Happiness на Е
Валентин Емелин 25.07.2024 14:15 Заявить о нарушении
Ида Замирская 25.07.2024 18:05 Заявить о нарушении