Аманда Беренгер. 22 сентября 2007
Пер. с испанского Елены Багдаевой
Опять перед ивой что плачет холодными
искрами. Тут – изнутри, отсюда, сквозь большое
окно, наружу смотрящее – полная листьев
свежих*, что себя пространству вручают, ниспадая
изумрудными ливнями. – Солнце их озаряет, а они
сверкающий танец танцуют, и я размышляю: п л а ч …
он внутри иль снаружи? Не я ли это случайно?
Взгляни же на р`уку эту что пишет – взгляни, –
чернилами грустными на листьях этой тетради,
которая мыслит и плачет: Весна – ты и с т и н а самая первая**
– подойди ко мне б л и ж е – нет надежды, но жду –
успею ль?
_______________________________________________________
*В Южном полушарии (в частности, в Уругвае, где родилась
и жила Аманда Беренгер), весна и цветение наступают в сентябре.
**Отсылка к философии Декарта и к его знаменитой формуле:
"главной", или "первой" "истине" его философии: "Мыслю,
следовательно, существую" ("Pienso, existo", лат.) (в оригинале
данного стих-ия: "piensa y llora", т.е. "мыслит и плачет").
Одновременно в этом стихе – "звуковая" игра словами "весна",
"первая" и "правда" (или "истина").
В буддийской философии тоже есть понятие "четырех истин",
первая ("primera" – см. оригинал стих-ия) из которых гласит:
"всякое существование есть страдание". Тут следует иметь
в виду, что в конце жизни Аманда Беренгер не вставала
с постели из-за болезни.
22 DE SEPTIEMBRE 2007
Otra vez frente al sauce que llora lagrimas frias –
luminosas. Aqui – desde adentro a traves
de la gran ventana que da "al afuera" – lleno
de hojas recientes entregandose al espacio y cayendo
en aguacero esmeralda. – El sol las ilumina y ellas
danzan su esplendor y pienso
llanto adentro? afuera? Soy yo acaso?
Mirate mano que escribe – mirate con la triste
tinta sobre las hojas de este cuaderno que piensa
y llora – Primavera – "primera verdad" –
acercate – te espero desesperada –
tendre tiempo?
Свидетельство о публикации №116120701453
Жалко, что luminosas выпало.. Во вторую строку вполне
вошло бы "светлыми"..
Не я ли это случайно? - правильнее: Вообще, я ли это?
танцевать танец - как-то не очень
А почему из неизданного? Как же оно вышло в свет?
Сергей Батонов 21.10.2018 12:04 Заявить о нарушении
Насчет "Не я ли это случайно?": совсем правильно, помойму - "Может, это я?"
А про "танец танцуют" я вопще думала, что это - моя находка)). Вы разбили мечты мои... Этим "двойным танцем" я мыслила хоть как-то возместить потерю вот этой "пары": luminosas и ilumina, но до Аманды не допрыгнула - хотя примерялась и прыгала дов. долго - не то что Вы: день прошла - и раз!- у Вас уже всё готово! Я же мусолила и перемусоливала долго...
А в свет оно не вышло - по кр. мере до совсем недавнего времени. Я его нашла просто в интернете, именно с этой вот пометкой о "невыходе". Да и имеется-то в виду - просто "в бумажном виде", - которому до интернета как до звезды небесной - в смысле "известности" - если так можно сказать. Вот, например, клёвый стишок всё того же Билли, каковой тоже в свет не вышел - "книжно-бумажный", но, скорее всего, побывал-таки в каком-нить журнале, а оттуда попал прямиком в интернет:
http://www.stihi.ru/2015/11/25/1644
Только сначала надо прочесть вот этот - чтоб стало понятно, о чем речь в последней строке того первого стиха:
http://www.stihi.ru/2015/11/25/1522
Мне сдается, что первый из этих стишков Вы б могли перевести поинтересней, чем я это сделала...
Дерзайте!
Елена Багдаева 1 21.10.2018 15:11 Заявить о нарушении
что бульдозер надо, чтобы все их разгрести)
Вот пока-что Вашу Аманду перевел:
http://www.stihi.ru/2018/10/22/5458
Сергей Батонов 22.10.2018 15:15 Заявить о нарушении
На самом деле по несколько дней
на каждый стих уходит.
Сергей Батонов 22.10.2018 19:12 Заявить о нарушении