В. Надеждину. Извините за Аурелию

Да, Валентин, да! Вынужден перед Вами извиниться. Дал я маху, однако.
Ведь как дело-то было!

Наткнулся я в одной книжке на пример из Грифиуса – двустишие под названием "An Aurelia".
"Аврелии" или "К Аврелии", значит.
Перевёл я его, опубликовал, а дня через два решил посмотреть у самого Грифиуса. А там
(о ужас!) – никакой Аврелии. Зато – при том же тексте – Кассандра вырисовывается
(см. иллюстрацию вверху).
Мне бы сразу взять и исправить (сейчас-то уже сделал: http://www.stihi.ru/2016/11/25/1209 ),
а я решил, что успеется.

И не подумал я, что такой серьезный человек как Вы, так уверенно подъедающий с чужих
тарелок, обратит свой взор в мою сторону и – вкупе с десятком других блюд от Эфраима Ку
(с которым, полагаю, именно я имел счастье Вас познакомить) и Андреаса Грифиуса –
подъест как назло и эту несчастную Аврелию (или Аурелию – как Вы её назвали. Согласен,
так красивше! Может, мы с Вами и Марка Аврелия станем Марком Аурелием называть?).

Подвёл я Вас, Валентин. Ведь знал, что Ваш творческий метод не позволяет Вам заглядывать
для проверки в книги переводимых авторов. Знал! Да и зачем? Другие перечитают десятки
страниц, найдут то, что может представлять интерес, переведут, опубликуют, а Вы этак
элегантно и небрежно слизнёте с чьей-то страницы текст оригинала, оттолкнётесь
от опубликованного перевода и – в момент очередная нетленка готова.

Что же на этот раз? Андреас Грифиус (1616-1664)!!! направляет свой перст на некую даму
и вопрошает в лоб: "Xотите от меня хвалебное в блокнот?" Гениально! А блокнот просто
умиляет. Как и русские "ю" и "ё" вместо немецких умляутов в тексте оригинала.

А вторая строка! "Вы - красота сама... пусть в прошлом - всё равно!" Сколько оптимизма
в этом "пусть" и "всё равно"! Грифиус едкий был мужик, хотел старушку уязвить, а Вы,
Валентин, ему не позволили! Не дадим старушек в обиду!

Или вот, скажем, читаю я, Валентин, Ваш перевод и представляю себе, как некий недалёкий
гусар подходит к некой иронической даме и сходу заявляет:
"Xотите от меня хвалебное в блокнот?"

А та!.. Ну – так представил, что стишок написал:

ГУСАР И ДАМА

–Xотите от меня хвалебное в блокнот?
–В альбом, быть может? Ну да всё равно-т!
–А "тэ" к чему?
–Для рифмы, дорогой!
А то рифмуешь заднею ногой.

Вот так, Валентин, дамы - они такие! Им не "всё равно", им красоту подавай!

25.11.2016


Рецензии
Иосиф, приятно сознавать, что на каждого без-надеждина найдётся свой Клейман!

С уважением,

Юрий Куимов   23.12.2017 19:55     Заявить о нарушении
Боюсь, Юрий, что не на каждого! - безнадеждиных всегда больше.
Чем дольше живу, тем чаше в этом убеждаюсь. Да и приколы наши с них - как с гуся вода.

Вот и выглядим, как крыловский повар, "а Васька слушает, да ест".

Но Вы присоединяйтесь! :)
Каждый присоединившийся уменьшает численное неравенство.

Успехов Вам!

Иосиф Клейман   24.12.2017 04:30   Заявить о нарушении
Вчера вечером обратил внимание на то, что несколько часов назад надеждин снова открывал пару моих переводов. Щёлкнул по его имени - а там: "Автор закрыл свою страницу". Что бы это значило?.. Может, что-то осознал?

Юрий Куимов   24.12.2017 12:38   Заявить о нарушении
Осознал - вряд ли. У него такая манера - то закроет, то снова откроет.
О причинах как-то не задумываюсь.

Иосиф Клейман   24.12.2017 22:14   Заявить о нарушении