Мандельштам Сусальным золотом горят... English
Is shinier than leaf-gold fire,
Toy wolves are hiding in the briar
With eyes that stare out scarily.
O, quiet liberty of mine,
O, sadness calling the foreknown,
And of the lifeless heaven's dome
The ever-laughing crystal shine!
***
Сусальным золотом горят
В лесах рождественские елки,
В кустах игрушечные волки
Глазами страшными глядят.
О, вещая моя печаль,
О, тихая моя свобода
И неживого небосвода
Всегда смеющийся хрусталь!
(Осип Мандельштам, 1908)
Свидетельство о публикации №116112202493
на мой взгляд 100 процентное попадание.
Что касается
Deep in the woods, each Christmas tree
Is shiny as a leaf-gold fire, - думаю, each неуместно (кстати, и deep не совсем кстати).
Прекрасный перевод!
Вячеслав Чистяков 30.11.2016 14:23 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 01.12.2016 07:15 Заявить о нарушении