Л. Костенко. Раскатом гром и вспышками зарницы...
Раскатом гром и вспышками — зарницы.
Лес — стариком согнулся у реки.
Утихли воды, приумолкли птицы,
уснули в поле лён и мотыльки.
На пень ворона села под сосной,
сидит, крылом отмахивая зной.
Лещ в речке стонет, дух переводя.
Лепечут листья, хочется дождя.
С украинского 12.11.16.
165
* * *
Крилатий грім, вуздечка блискавиці.
Ліси пригнули голови д'землі.
Ущухли води і примовкли птиці,
поснули в травах квіти й мотилі.
Ворона сіла на старенький бовдур,
сидить, крилом обмахуючи одур.
У річці важко ходиться лящу.
Лепече листя, хочеться дощу.
Свидетельство о публикации №116111208320
С уважением и дружбой.
Макс-Железный 12.11.2016 20:50 Заявить о нарушении
изобретательности, чтобы не исказить содержание: бузину заменил
сиренью, а молнии - зарницами, зато сохранил благозвучность и дух автора!
Аркадий Равикович 12.11.2016 23:38 Заявить о нарушении