Мартинюс Нейхофф. Двое потерянных

       М. Нейхофф

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Гуляет ночами до порта,
до порта гуляла со мной,
с волнами беседует гордо,
что жизнь её стала иной.

Но ветер и сполохи света
снующих вдали кораблей
знакомо напомнят заветы
кончины без всяких ролей.

Окно моё в месте высоком,
не возле фабричной трубы,
парю в небесах точно сокол,
готовый для вечной борьбы.

И жизнью жестоко обманут,
таращусь я жизни в глаза,
одной лишь любовью был занят,
а где же любви моей сад?

С нидерландского


       Martinus Nijhoff

Twee reddelozen

Zij gaat `s nachts vaak naar de haven
Waarheen ze vroeger met mij ging,
Aan de eeuwige zee, aan de sterren,
Vraagt ze waarom het voorbij ging -

En de wind en de lichten der schepen
Zeggen dat al wat voorbijgaat
Op een reis zonder thuisreis
Naar een einde waar niemand ons bijstaat -

In mijn hoge verlichte venster
Tussen schoorstene` en torenklokken
Heb ik tegenover de hemel
Een eenzame voorpost betrokken.

In alles te kort geschoten,
Staar ik bij het raam op de stad
En vraag : was ik groter geworden
Wanneer ik had liefgehad?
 


Рецензии