Мария Плет. Исчерпывающее объяснение

Мария Плет
ИСЧЕРПЫВАЮЩЕЕ ОБЪЯСНЕНИЕ


— И как спектакль? Доволен ты?
— Едва ли...
— ?
— Героя надо было не травить,
А лучше было б взять — и застрелить!
— Зачем?
— Чтоб разбудить уснувших в зале.

(перевод с немецкого — Любовь Цай)
http://www.stihi.ru/2016/11/03/1750

***

Марія Плет
ВИЧЕРПНА ВІДПОВІДЬ


— Від драми маєш враження яскраві?
— Ні, ні! Дарма труїли там героя.
Було б його пристрелити із зброї.
— Пощо?
— Збудити сплячих на виставі.

(переклад з німецької — Любов Цай)
http://www.stihi.ru/2016/11/03/1750


Рецензии
Чего только в театре не увидишь! :)))
Спасибо Вам за точные переводы, Люба!

Мы ещё найдём повод для улыбки.

Плет Мария   10.11.2016 07:01     Заявить о нарушении
Присоединяюсь к определению "точные",
но надо исправить "враження" - "а" потеряно.

Добрый день, Любовь!

:)

Иосиф Клейман   10.11.2016 14:16   Заявить о нарушении
Спасибо, Мария!
Спасибо, Иосиф! Поправила.

С уважением -

Любовь Цай   11.11.2016 00:19   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →