Мария Плет. Исчерпывающее объяснение
ИСЧЕРПЫВАЮЩЕЕ ОБЪЯСНЕНИЕ
— И как спектакль? Доволен ты?
— Едва ли...
— ?
— Героя надо было не травить,
А лучше было б взять — и застрелить!
— Зачем?
— Чтоб разбудить уснувших в зале.
(перевод с немецкого — Любовь Цай)
http://www.stihi.ru/2016/11/03/1750
***
Марія Плет
ВИЧЕРПНА ВІДПОВІДЬ
— Від драми маєш враження яскраві?
— Ні, ні! Дарма труїли там героя.
Було б його пристрелити із зброї.
— Пощо?
— Збудити сплячих на виставі.
(переклад з німецької — Любов Цай)
http://www.stihi.ru/2016/11/03/1750
Свидетельство о публикации №116111000278
Спасибо Вам за точные переводы, Люба!
Мы ещё найдём повод для улыбки.
Плет Мария 10.11.2016 07:01 Заявить о нарушении
но надо исправить "враження" - "а" потеряно.
Добрый день, Любовь!
:)
Иосиф Клейман 10.11.2016 14:16 Заявить о нарушении
Спасибо, Иосиф! Поправила.
С уважением -
Любовь Цай 11.11.2016 00:19 Заявить о нарушении