Туман в моих глазах? Poem 111. Комментарий

"Туман в моих глазах?". Poem 111 by Emily Dickinson. Комментарий

Нашла перевод Алекса Грибанова, с которым не согласна:

"Меня приветствуют в лесу
Пчела и мотылек,
И громче, только подойду,
Смеется ручеек.                А что делают ветры?

Но, Летний День, когда живя (?)       Kогда живя Всё позабыло страх???
Всё позабыло страх, (?)                Что "все" (?)
Зачем же я тебе нужна, (?)                Кому "тебе" ?
Туман в моих глазах?" (?)                Hе "туман", я полагаю, — "слезы".

Кроме того, третья и четвертая строка не согласованы между собой по смыслу.
_____________________________________________________

# 111 by Emily Dickinson:

The Bee is not afraid of me.
I know the Butterfly.
The pretty people in the Woods
Receive me cordially —

The Brooks laugh louder when I come —
The Breezes madder play;
Wherefore mine eye thy silver mists,
Wherefore, Oh Summer's Day?


 Стихи.ру 21 октября 2016 года

Жду Ваших возражений.

С уважением,

Лилия Мальцева


Рецензии
не читая Вашего перевода, я попытался экспромтом сам перевести текст.
получилось следующее:

пчеле не причиню вреда.
и мил мне мотылёк.
радушием полны сердца
людей в лесу моём -

ручьи звучней, как я иду -
чумнее ветерки,
чего ж взор дымкой серебришь,
чего ж, о, летний день?

всё, пошёл читать ваши переводы...

Игорь Нехаенко Одесса   03.07.2020 02:05     Заявить о нарушении
ваша вторая строфа мне нравится больше

Игорь Нехаенко Одесса   03.07.2020 02:07   Заявить о нарушении
тут нюанс: как перевести Wherefore mine eye thy silver mists...?
по правилам англ. языка слово mine должно быть глаголом.
тогда примерно следующее: почто добывает глаз твоё серебро( твои серебрянные туманы)

Игорь Нехаенко Одесса   03.07.2020 02:40   Заявить о нарушении
Туманит твоё серебро, зачем, мои глаза?
Зачем, О Летний День?

Александр Георгиевич Воробьев   03.07.2020 12:49   Заявить о нарушении
а что, Лилия Мальцева на рецензии не отвечает?
принципиально?

Игорь Нехаенко Одесса   03.07.2020 21:15   Заявить о нарушении
Igor, sorry for delay. Your translation is not bad at all.

With best regards,
Lily

PS Thanks for reading!

Лилия Мальцева   14.07.2020 02:53   Заявить о нарушении