Вильям Шекспир. Сонет 130
В глазах и солнце — сходства нет ничуть;
Кораллы губ — куда бледнее роз;
Как грязный снег - по цвету милой грудь
И чёрный провод — пук её волос.
Дамаска розу видеть был я рад, -
Да, щёки милой не сравнятся с ней.
И у парфумов лучше аромат,
Чем изо рта возлюбленной моей.
А речь её я описал бы так:
Она похуже пенья соловья.
Не видел я богини лёгкий шаг -
Зато безбожно шаркает моя.
Но небом клясться я готов без лени:
Она прекрасней лживых всех сравнений!
С английского 24.10.16.
Sonnet 130
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Sonnet 130 by William Shakespeare в оригинале.
Свидетельство о публикации №116102410263