Sappho. Серебряная Луна
Прим. в конце.
Пер. по английскому тексту.
Переводчик: Виктор Хадсон ©2016
___________________________________________
The silver moon is set;
The Pleiades are gone;
Half the long night is spent,
and yet I lie alone.
Луны серебряной сиянье
Плеяд мерцающих сменило хоровод;
Прошло пол ночи долгой в ожиданьи,
Но я лежу одна, планет считая ход.
___________________________________________
Примечание.
Сафо родилась в главном городе острова Лесбос, Митилене, вышла замуж и родила двоих (1?) детей. Но все знают её как величайшую поэтессу древней Греции. С тех пор прошло более двух с половиной тысяч лет. Сохранились только её четыре (1?) неполные поэмы и около ста (150?) поэтических отрывков. Что же заставляет нас читать стихи, сочиненные еще до нашей эры? Ответ может быть только один – талант. Слова самой Сафо оказались пророческими: "Мои слова – всего лишь дыхание, но они бессмертны." (перевод В.Хадсона).
Читателю настоятельно рекомендуется прочесть биографию Сафо.
Свидетельство о публикации №116102209871
Вспомнилось:
Бежит весна топтать луга Эллады, Обула Сафо пестрый сапожок,
И молоточками куют цикады,
Как в песенке поется, перстенек.))
О.Мандельштам
Олечка Ефимова 14.07.2024 10:48 Заявить о нарушении
Должен признаться, что не робею перед большими именами, а ценю только то, что нравится. К тому же мало знаком с поэзией серебряного века - то что я прочел, не вызывало у меня большого восторга. Если уж сочинять о Сафо, то скорее в Вашем стиле, ну и моем немножко))). К тому же Сафо не могла носить "пестрые" сапоги - такой обуви не могло быть на теплом Лесбосе, а если бы и была, то женщина ни за что ее бы не одела, тем более такая поэтесса как Сафо.
Виктор Хадсон 15.07.2024 04:53 Заявить о нарушении
Олечка Ефимова 15.07.2024 08:33 Заявить о нарушении
Виктор Хадсон 15.07.2024 21:07 Заявить о нарушении