En paz Amado Nervo - перевод

В МИРЕ

Мой путь земной завершая,
Пью тост за тебя, Судьба!
Ведь ты, в случайность играя,
Надежду во мне – берегла.
Не знал я ни горя без края,
Ни бессмысленного труда,
И теперь, у последней черты, понимаю:
Главный выбор за мной оставался всегда.

Доводилось испить мне и желчь, и мёд,
Но давно я узнал секрет:
Посадивший куст роз – розы и соберёт,
А посеявший зло – нет.

А время – всегда его мало.
Мне шепчет зима: "Встречай".
Судьба! Ты не обещала,
Что вечно продлится май.

Казались долгими ночи –
Те, что были полны тоски.
Однако никто не пророчил,
Что будут они редки.
Иные были короче –
Насыщенны, глубоки…

Любил я – и был любим.
Свет солнца летел мне навстречу.
Судьба, в расчёте с тобой состоим!
И мир заключаем – навечно.

-------------------------------------------

EN PAZ (Amado Nervo, 1915)

Muy cerca de mi ocaso, yo te bendigo, Vida,
porque nunca me diste ni esperanza fallida,
ni trabajos injustos, ni pena inmerecida;

porque veo al final de mi rudo camino
que yo fui el arquitecto de mi propio destino;

que si extraje las mieles o la hiel de las cosas,
fue porque en ellas puse hiel o mieles sabrosas:
cuando planté rosales coseché siempre rosas.


... Cierto, a mis lozanías va a seguir el invierno:
¡mas tú no me dijiste que mayo fuese eterno!

Hallé sin duda largas las noches de mis penas;
mas no me prometiste tan sólo noches buenas;
y en cambio tuve algunas santamente serenas...

Amé, fui amado, el sol acarició mi faz.
¡Vida, nada me debes! ¡Vida, estamos en paz!


Рецензии