Лина Костенко. Заночевали птицы на лимане

Л.Костенко.(нар.1930)Заночували птиці на лимані

Заночевали птицы на лимане.
А утром неба не было в тумане.
Дорога — и трудна, и далека.
Куда лететь? - спросили вожака.
И он не видит неба. Всё в тумане.
«Ещё раз заночуем на лимане!»
Нам не до сна, нам не до, не до,
                не до!
«Не гогочите, Бог нам явит небо».
А утром встало солнце на лимане.
И всходит день, как кисти Пиросмани.

С украинского 08.10.16.

* * *
Заночували птиці на лимані.
А вранці неба не було в тумані.
А ще ж дорога довга і важка.
Куди летіть? -питають вожака.
Він теж не бачить неба у тумані.
Ночуймо ще раз, каже, на лимані.
Нам не до сну, нам не до, не до,
                не до!
Не rелrочіть, Господь нам явить небо.
А вранці встало сонце на лимані
І сходить день, як пензель Піросмані.


Рецензии
И стих хорош, и перевод замечательный.
Единственно, на что обратил внимание: дню лучше всходить не "как кисти Пиросмани", а "как с кисти Пиросмани".Так по-русски, наверное, правильнее.
Новых Вам удач.

Валерий Кучеров   13.10.2016 18:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Валерий! Да, в отмеченной строчке есть некая
"трудночитаемость" и двусмысленность, но говоря о принадлежности
картины некому автору, говорят к примеру "кисти Гогена", но не
"с кисти Гогена". Это устоявшиеся выражения...

Аркадий Равикович   13.10.2016 19:27   Заявить о нарушении