Упущение. По Г. Э. Лессингу
Анжелика богата и стройна.
Красой — моей возлюбленной равна.
На свете краше — просто не бывает;
Всяк подтвердит, кто мою Филис знает.
Речь у неё — как пенье жаворонка.
И шутит так находчиво и тонко!
Сердечко верное в груди девчонки бьётся.
Она поёт, танцует и смеётся.
И если Филис изменить решится ---
Мысль допустить сам не решусь такую,
И если это всё-таки случится,
Анжелику одну лишь полюблю я.
Но как такой посмел придумать я сюжет,
Что не минует упущенья одного,
Что сводит тут же мысль мою «на нет» -
Она ведь любит мужа своего!
С немецкого 05.10.16.
Der Fehler
Angelika ist jung und reich.
An Schoenheit meiner Phyllis gleich.
Ich kann nichts Schoeners nennen;
Das wissen die, die Phyllis kennen.
Sie redet ungezwungen rein;
Sie scherzt empfindlich und doch fein;
Ihr biegsam redlich Herze fuehlt;
Sie tanzt, sie singt, sie spielt.
Wenn meine Phyllis untreu wird – – –
O werde sie es nie!
Wenn sie es aber wird,
So lieb ich keine sonst als sie.
Doch – – hab ichs auch bedacht?
Nein, einen Fehler treff ich an,
Der alles nichtig macht.
Sie liebet ihren Mann.
Gotthold Ephraim Lessing
Свидетельство о публикации №116100505623