Дети Солнца - Children of the Sun - Lindemann

ДЕТИ СОЛНЦА (эквиритмический перевод*)

В искры лишь и свет
каждый ярко здесь одет.
Блещем, ведь дети Солнца мы!
Но к нам стремится ужас тьмы.

Багров закат –
ужасный знак.
И бежать
пора отсюда нам!

Ведь
мы здесь всего лишь день,
живём один лишь день.
Мы как в раю, но недолго здесь:
мы тут всего на день.

День сочтёт часы,
склонятся цветы,
восходят Луна и Марс,
наступает ночь сейчас!

Багров закат –
ужасный знак.
И бежать
пора отсюда нам!

Ведь
мы здесь всего лишь день,
живём один лишь день.
Мы как в раю, но недолго здесь:
мы тут всего на день.

Нам негде быть, когда умрём,
хотя в раю сейчас живём.
Уходим! Небо жжёт огнём!
Пурпурным станем мы дождём…

Мы здесь всего лишь день,
живём один лишь день.
Мы как в раю, но недолго здесь:
мы тут всего на день.

Нам негде быть, когда умрём,
хотя в раю сейчас живём.
Но ночь настигнет нас потом:
тьма придёт – и сразу нас сожрёт живьём.


29 августа 2016 г.

_____________________________________

* Послушать песню можно здесь: https://www.youtube.com/watch?v=isXaziryDy4

Текст песни на английском языке:

Children of the Sun

Dressed in sparks and light
Showered in the dazzling white
We are the childrens of the sun
But nightfall is about to come

The sky turns red
A frightful sign
So we run
We're running out of time

Because
We live only one day
We only live one day
We are in heaven but we can't stay
We live only one day

Daylight counting hours
Worshipped by the flowers
Related to Mars and Moon
But the night is coming soon

The sky turns red
A frightful sign
So we run
We're running out of time

Because
We live only one day
We only live one day
We are in heaven but we can't stay
We live only one day

And when we die no place to stay
We are in heaven anyway
We have to go the sky's in flames
We're going down a purple rain

We live only one day
We only live one day
We are in heaven but we can't stay
We live only one day

And when we die no place to stay
We are in heaven anyway
And after all the night arrives
Darkness comes and eats us, eats at alive


Рецензии
хороший перевод, Татьяна! Точный и качественный. Эквиритмические переводы - это не простое занятие, рад, что они Вам удаются.

С уважением,

Скаредов Алексей   29.08.2016 13:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Алексей! Вы спели его, проверили?

Татьяна Стафеева-Волобуева   29.08.2016 14:02   Заявить о нарушении
Нет, Татьяна, петь не пел - у меня нет ни слуха, ни голоса. но, судя по всему, в ритм оригинала Вы попали. А ели и есть где-то несовпадения - так это не так важно. Я иногда тоже себе позволяю отклонения. Главное, чтобы общее впечатление было верным.

С уважением,

Скаредов Алексей   29.08.2016 14:26   Заявить о нарушении
Всегда стараюсь, чтобы точным был эквиритм. Из-за этого, конечно, переводы проигрывают, если начинать их читать просто как стихи. Но если включить песню и одновременно следить взглядом по переводу - прямо такой кайф!

Татьяна Стафеева-Волобуева   29.08.2016 14:41   Заявить о нарушении