Э. Сент-Винсент Миллей. Сонет II
"Проходит боль со временем" твердя!
Я всё ищу его в слезах дождя;
Я всё хочу его найти в волне;
Снега растают в горной вышине,
Исчезнет с дымом старая листва;
Но прошлогодняя любовь жива –
И в сердце горьких мыслей груз на дне.
Есть сотни мест, куда боюсь идти,–
В них он живёт, так память им полна.
И с облегчением войдя туда,
Где не был он, и нет его следа,
Я говорю: «Его здесь не найти!»
Стою, застыв, с ним в памяти – одна.
(с английского)
TIME DOES NOT BRING RELIEF; YOU ALL HAVE LIED
by Edna St.Vincent Millay
Time does not bring relief; you all have lied
Who told me time would ease me of my pain!
I miss him in the weeping of the rain;
I want him at the shrinking of the tide;
The old snows melt from every mountain-side,
And last year’s leaves are smoke in every lane;
But last year’s bitter loving must remain
Heaped on my heart, and my old thoughts abide.
There are a hundred places where I fear
To go,—so with his memory they brim.
And entering with relief some quiet place
Where never fell his foot or shone his face
I say, “There is no memory of him here!”
And so stand stricken, so remembering him.
Свидетельство о публикации №116082404335
В остальном - хорошо, вполне правомочно.
Этот сонет был мой любимый, мой самый первый перевод... ах. а что тебя привело к нему?
Галина Иззьер 25.08.2016 23:15 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 25.08.2016 23:52 Заявить о нарушении