Эмили Э. Дикинсон. Меж бытиём моим и их

Меж бытиём моим — и их —
Лежат моря —
Я между нами — с миссией,
Цветы даря.

905

Between My Country – and the Others –
There is a Sea –
But Flowers – negotiate between us –
As Ministry.

                Emily Dickinson



Прим. переводчика:

Emily says, that "she has put a sea of distance between her "Country" of the "Homestead" and those other people who are her friends, but that the flowers which she sends to her friends keep her in touch with them".         

(Homestead — первый кирпичный дом в Эмерсте, принадлежащий еще бабушке и дедушке  Эмили Дикинсон, затем проданный и перекупленный отцом Дикинсон).

                Стихи.ру 16 июля 2016 года


Рецензии
Лилия, у Вас очень красивые переводы! С уважением, Виктор

Вик Беляков   27.11.2018 07:58     Заявить о нарушении
Спасибо за посещение, Виктор.

Лилия

Лилия Мальцева   27.11.2018 20:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.