Из Сары Тисдейл - Сеть

                САРА ТИСДЕЙЛ


                СЕТЬ


                Я много песен сотворила для тебя,
                И, всё ж такой, в которой весь ты, не найду -
                Ведь это всё равно, что сетью слов
                Пыталась бы в броске поймать звезду;

                Как будто в воду опустив  ладонь,
                И, зачерпнув морской воды, небесный
                Синий цвет в ней увидала я,
                Но не величье океанской бездны.

ВАРИАНТ 2-го катрена: Как будто в воду опустив ладонь,
                Морской воды я зачерпнула споро,
                Но увидала только синеву,-
                Не роскошь океанского простора.

                13.07.16


The Net - Poem by Sara Teasdale

I MADE you many and many a song,
Yet never one told all you are—
It was as though a net of words
Were flung to catch a star;

It was as though I curved my hand
And dipped sea-water eagerly,
Only to find it lost the blue
Dark splendor of the sea. 
   


Рецензии
Спасибо, Юра, за перевод! Мне тоже понравилось это стихотворение
Сары Тиздейл и вот что у меня вышло при переводе:
http://www.stihi.ru/2016/07/25/9065
Удачи, всех благ!

Аркадий Равикович   25.07.2016 21:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!

Юрий Иванов 11   25.07.2016 22:19   Заявить о нарушении