Теодор Шторм. В саду

Theodor Storm.(1817-1888)Im Garten

Спрячь ногу, руки зря не пачкай,
Несчастной не коснулась ты пока!
Ведь гУсеницу растоптав невзрачную,
Прекрасного убьёшь ты мотылька.

С немецкого 28.06.16.

Im Garten

Huete, huete den Fuss und die Haende,
Eh sie beruehren das aermste Ding!
Denn du zertrittst eine haessliche Raupe
Und toetest den schoensten Schmetterling.


Рецензии