Э. Дикинсон, 1106, Не знаем точно час с англ

Не знаем точно час потерь –
Моментов страх шальных,
Чьё место главное теперь
Средь самых основных –

Но внешний так обманчив вид:
Друг – карта – шанс высок –
На них фундамент возлежит,
Их вещество — песок –

                25.06.16

-------------------------
 1106

We do not know the time we lose –
The awful moment is
And takes its fundamental place
Among the certainties –

A firm appearance still inflates
The card – the chance – the friend –
The spectre of solidities
Whose substances are sand –


Рецензии
Интересное прочтение. Мне понравилось. Спасибо.

Sincerely,

LM

Лилия Мальцева   25.06.2016 17:31     Заявить о нарушении
Спасибо. Рекомендую прочесть
http://litsvet.com/index.php/перевод,-иностранная-литература/341-илья-липес-emily-dickinson
"Прочтение" вполне обосновано. С уважением,

Виталий Карпов   25.06.2016 18:36   Заявить о нарушении
По зрелом размышлении, нахожу пример и И.Липесом не совсем удачным.. Но найду текст и вам пришдю.
Взгляните лучше на http://www.academia.edu/2313475/Cognitive_Mapping_in_Literary_Analysis
С уважением,

Виталий Карпов   27.06.2016 18:31   Заявить о нарушении
Липес
Однажды мы лишаемся родных –
И этот час нам никогда неведом.
Приходит он, становится былым…
Потом – другой… и очень часто – следом.

Явленья, ощущаемые зримо:
Шанс, фотоснимок, друг – одна тоска:
Они упорно раздувают призрак
Надежности того, что из песка.

Декабрь 2011

Виталий Карпов   27.06.2016 18:32   Заявить о нарушении
Спасибо за доброе слово.
Можно вопрос:
"Понятья стойкие живут:
Карты -- свой шанс -- дружок --"
Если это ямб, то где ударение в слове "карты"? Или это не ямб?
С уважением,

Виталий Карпов   27.06.2016 18:57   Заявить о нарушении
Обратите внимание также на технику перевода. Размер стихотворения И. Липес подменил, а с ним ушёл и ритм,
заданный Дикинсон.

Sincerely,
lm


Лилия Мальцева   27.06.2016 19:00   Заявить о нарушении
Поменяю на "игра". Огромное спасибо.
LM

Лилия Мальцева   27.06.2016 19:03   Заявить о нарушении
My version of poem 1106:

Теряя время, не понять:
Ужасен выбор тот
И, главную играя роль,
Столетьями влечет --

Понятья стойкие живут:
Игрa -- свой шанс -- дружок --
Устойчивые призраки
По сущности -- песок --

Стихи.ру 22 декабря 2014

Лилия Мальцева   27.06.2016 19:10   Заявить о нарушении
Браво! Браво! Ваш перевод получился очень хорошим.
А у Липеса - ляпсус, извините за каламбур.
Спасибо за интересное общение.
С уважением,

Виталий Карпов   27.06.2016 21:48   Заявить о нарушении