Сильвия Плат - Маки в Июле
Вы не опасны? Да?
Вы покачиваетесь подрагиваете, мне не дается вас коснуться.
В алое пламя я протянула руки. Нет ожога.
Но я изнемогаю глядя как вы
Дрожите вот так, смятые, алые, как губ прозрачная ткань.
Губ только что окровавленных.
Алые кровавые лепестки!
Вот курения я к ним не могу прикасаться.
Где он ваш опиум, ваши дурмана капсулы?
Мне бы кровью истечь, или заснуть!
Мне бы горлом соединиться до дна с такою болью!
О, ваши алкоголи пригубленные из этой хрустальнной капсулы,
Отупляют и крадут.
Но бесцветны. Бесцветны.
***
Sylvia Plath -
Poppies in July.
July 11, 1962.
Little poppies, little hell flames,
Do you do no harm?
You flicker. I cannot touch you.
I put my hands among the flames. Nothing burns.
And it exhausts me to watch you
Flickering like that, wrinkly and clear red, like the skin of a mouth.
A mouth just bloodied.
Little bloody skirts!
There are fumes that I cannot touch.
Where are your opiates, your nauseous capsules?
If I could bleed, or sleep!
If my mouth could marry a hurt like that!
Or your liquors seep to me, in this glass capsule,
Dulling and stilling.
But colorless. Colorless.
Свидетельство о публикации №116061908482
Теперь, почему - курения? Курения - это уже вторичное использование, применение продукта, так сказать, здесь речь о первичной функции дурмана, паров, испарений итд. Дальше она обращается к этой функции мака - дурманить (правильное слово в следующей строке)
liquors - это нечто сильно опьяняющее, но не "оценочная" отрава - это Вы такой смысл придали. Это ж не капля никотина в конце концов:). Наконец ТупИт тут, пожалуй, слишком похоже на другой, неподходящий словарь.
Валентин Емелин 20.06.2016 11:55 Заявить о нарушении
И мне был важен этот открытый рот-зев цветка, где прячется отрава забвения, но и немой крик. Важен как связь с
"O my God, what am I
That these late mouths should cry open"
Сильвия Плат - ее "Маки в Октябре"
Курения - дымок благовоний, а не акт курения.
Вы, как всегда, пишите без толики внимания к человеку с которым Вы разговариваете. Поэтому и возникает объяснения наподобие: liquors это алкоголь. Вы, конечно, догадываетесь, что я это хорошо знаю, так что перевод liquors - отрава для забвения и сна был мой выбор. Вы можете быть с ним не согласны - но не надо объяснять, что есть liquors.
За замечания еще раз спасибо, я попробую поправить.
У меня пара вопросов и замечаний свалю их всех сюда:
Почему Вы прервали наш диалог (это конечно Ваше право) о 92, мне казалось, что Вы должны были сказать мне хоть пару слов: как о пропущенном nothing обрывом строки, так и о моем предположении о том, что начало выросло из сказок.
И где продолжение Вашей и Галиной защиты "Овец...". Тоже непонятный мне обрыв диалога.
Ваш последний перевод ЭД - речушка и моря, не совсем точен, правда сохраняет форму и рифму. Ну, да Вы и сами это знаете.
Саша Казаков 20.06.2016 20:16 Заявить о нарушении
Диалог продолжу. Вы тоже ничего не сказали о варианте 2 92го - там другое прочтение
Валентин Емелин 20.06.2016 20:36 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 20.06.2016 22:19 Заявить о нарушении
Я поменял текст "Маки в Июле". Но пока я не пойму "Маки в Октябре" у меня нет уверенности и в этом тексте. Если вы помните "Маки в Октябре" там есть боливары - множественное число и вот оно то и наедает мне покоя.
Саша Казаков 21.06.2016 04:17 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 21.06.2016 06:12 Заявить о нарушении
Саша Казаков 21.06.2016 19:53 Заявить о нарушении