Фриш, Гюнтер. Кровь в алкоголе

Guenter Fritsch,(geb.1946)Blut im Alkohol

Гюнтер Фриш — родился в 1946 в Марктобердорфе, Альгау, Германия.
По профессии — наборщик типографских и рекламных текстов.
В круг интересов кроме поэзии входят путешествия, музыка,
спорт, психология. Первая книга стихов «Нерешительность» (Unwaegbarkeiten)
вышла в марте 2003. Вторая, под заголовком «Надежда влечёт к новым берегам»
(Hoffnung traegt zu neuen Ufern) – в ноябре 2007.

«Господин, откройте дверцу сперва
и предъявите Ваши права!
С тремя промилле Вы пронеслись мимо...
Люди добрые — уму непостижимо!

Четыре банки пива плюс три портвейна
Вам будут стоить водительского удостоверения!
Пьяный в дрезину за рулём управления,
Дорого Вам обойдётся приключение!»

Полиция в возмущении, факту не верит,
а Баллерман — спокоен, как двери.
«Для беспокойства не вижу причину.
Поймите меня, как мужчина мужчину!

За алкоголь в крови привлекают к ответу -
с этим всё ясно, вопросов нету!
Но за что лишать меня прав и воли?
У меня-то — кровь в алкоголе!»

С немецкого 16.06.16.
 
Blut im Alkohol

"Bitte oeffnen Sie die Tuere,
mein Herr - und bitte die Papiere!
Sie fahren noch mit drei Promillen?
Guter Mann - um Gottes willen!

Vier Flaschen Bier, drei Glaeser Wein,
das kostet Sie den Fuehrerschein!
Stockbesoffen blau am Steuer,
das wird dieses Mal echt teuer!"

Die Polizei kann es nicht fassen,
doch Ballermann nimmt es gelassen.
"Kein Grund meint er, sich zu beschweren,
Herr Polizist, ich kann's erklaeren:

Dass strafbar Alkohol im Blut,
das ist mir klar, das weiss ich gut!
Doch ich - verstehen Sie mich wohl . . .
Ich habe Blut im Alkohol!"

© Guenter Fritsch, 2014
Aus der Sammlung Unw;gbarkeiten


Рецензии
Добрый вечер, Аркадий.

Занятный образчик Вы нашли для перевода.
О художественной ценности тут говорить особо не приходится, но интересно, что стишок
своим расхлябанным (особенно в начале) ритмом напоминает столь популярный сегодня рэп,
с другой же стороны - этот сбивчивый речитатив довольно хорошо отвечает самому содержанию - повествованию о беспечном пьяном водиле-лихаче.

Одно сомнение:
Слово Ballermann Вы написали русскими буквами "Баллерманн", оставив его без перевода - так что
в Вашем тексте его можно принять за фамилию героя. Но по-видимому это всё же не фамилия.

Вот, например, что сказано в
http://de.uncyclopedia.wikia.com/wiki/Ballermann

"Ballermann ist ein zusammengesetztes Wort aus ballern, besser gesagt "zuballern" und Mann.
Unter zuballern ist hier der übermäßige Alkoholkonsum vorwiegend bei Männern gemeint.
Ein geschäftstüchtiger Lokalbesitzer am Strand von Palma auf Mallorca benannte sein Lokal findigerweise
mit Ballermann 6, dabei setzte er bewusst auch die Zahl 6 ein, sehr wohl wissend, dass im
Sprachgebrauch und Verständnis der Menschen recht schnell eher die Bedeutung Sex ankommen würde..."

Ну то есть скорее - это современное жаргонное словцо, обозначающее
алкаш, выпивоха, пьянчуга, кутила, забулдыга, пропойца, бухарик, алканавт, киряльщик, поддавала...
и т.д.

И не особенно удачным кажется сравнение, что этот самый Баллерман "спокоен, как двери".

Всего хорошего,
Лев.

P.S.
А "в дрезину пьяный" пишется, думаю, раздельно.

Левдо   16.06.2016 20:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Лев, за подробный "разбор полётов". Рад, что Вы обратили
внимание на РЭП - так и было задумано. Мне было известно о нари-
цательном значении имени Баллерман, но ни ГУГЛь, ни Википедия не
помогли мне в толковании значения. Все приведенные Вами синонимы
помогают понять, но из всех нужно выбрать один и этому одному
ИМХО соответствует Баллерман. А сноску я не стал делать, поскольку
не нашёл в Интернете внятного разъяснения...

Аркадий Равикович   17.06.2016 09:36   Заявить о нарушении