Первый обмен даров? Алекс Грибанов. 702
Расширенная рецензия
Правильно кто-то писал из хороших переводчиков, что Дикинсон нужно переводить с библией в руках. Стихотворение 702 Дикинсон построено на библейском сюжете.
Перевод А.Грибанова вызвал у меня недоумение:
"Первый немой приход
В сумрачном доме,
Первый гордый проход
При праздничном звоне,
Первый обмен даров,
Утративших силу –
Всё было Лоту дано
Верой единой."
Пришлось читать о Лоте в Главе 19 Толкования на книгу Бытия.
Когда Лот сидел у ворот Содома, к нему пришли два ангела, желавшие проверить, действительно ли в Содоме творится то, что о нём говорят. Лот приглашал ангелов к себе в дом, но они сказали, что будут спать на улице. Лот их сильно упрашивал и наконец упросил. Он сделал им угощение и испёк пресные хлебы, и они ели.
Об этом и говорится в стихотворении.
Что же касается первого четверостишия, то переводчик делает следующие ошибки:
1. Aнгелы не были немы, они говорили. Только умолчали, кто они такие.
"немой приход" — Ваш дословный непонятный перевод.
2. Как понимать фразу —"приход в сумрачном доме"?
Здесь переводчик делает ошибку, на разобрав, что словa "Stranger’s House" переводятся как "В доме Незнакомца", а не "В сумрачном доме".
"strange" — незнакомый; неизвестный; странный; чудной; необыкновенный; удивительный; непривычный; сдержанный; холодный; чужой; чуждый; посторонний; непонятный; сторонний; иностранный; причудливый; далёкий; необъяснимый.
(как видите, никакой "сумрачности" тоже нет!)
Cлова "stranger" и "strange" имеют разные значения.
3. Далее, "fair" имеет другое значение и ничего не имеет общего "с гордым проходом".
Очевидно, когда ангелы выводили Лота и его семью из горящего города, то звучали колокола, предупреждающие жителей об опасности.
4. Никакого "праздничного звона", судя по контексту, здесь быть не может.
(см. "При праздничном звоне").
5. О каком "первом обмене даров, утративших силу" пишет переводчик?
Понятно ли это нам и самому Грибанову
А вот другой комментарий:
"Совершенно непонятное, но ликующее. Хочется перечитывать из-за этого чувства".
Ольга Денисова 2 04.06.2016 12:35
и самооценка Грибанова, не замечая про "непонятноe":
"Значит, получилось. Оно и в оригинале такое:) Спасибо."
Алекс Грибанов 04.06.2016 23:06
Бесподобная логика!
С уважением к читателям
ЛМ
Свидетельство о публикации №116060710554