Эрих Кестнер. Карьерист
С младенчества до лет преклонных,
Упорно, стиснув удила,
Ползёт по канцелярским склонам -
Таким уж мама родила!
Качались предки на лианах -
И в нём повадки павиана!
С немецкого 18.05.16.
Der Streber
Vom fruehen bis ins spaete Alter,
mit Mordsgeduld und Schenkelschluss,
rankt er sich hoch am Federhalter
und klettert, weil er sonst nichts muss.
Die Ahnen kletterten im Urwald.
Er ist der Affe im Kulturwald.
Свидетельство о публикации №116051808597
С удовольствием читаю Ваш перевод. На мой взгляд, Вы талантливо ушли от дословности. Стих выиграл. Особенно мне нравится нюанс с павианом. Может, это для рифмы было, а может, и нет, но он реально похож "лицом" на главного героя!) Больше других своих собратьев) Прямо то, что нужно)
С теплом души
Екатерина Камаева 24.05.2016 22:53 Заявить о нарушении
эквиритмичным, а дословный перевод испортил бы юмористическую
составляющую. Поэтому вдвойне приятно Ваше одобрение принятых
мной решений.
С неизменной симпатией
Аркадий Равикович 24.05.2016 23:30 Заявить о нарушении