Роберт Фрост. Пыль в глаза

Пусть скажут: пыль попала мне глаза
И не туда  пошли мои слова,
Противоречил ктo бы, я не тот.
Пусть с кровли сокрушительно падёт,
Завьюжит снежной пылью белизна
И ослепит меня, если должна.

            

              Dust in the eyes

If, as they say, some dust thrown in my eyes
Will keep my talk from getting overwise,
I'm not the one for putting off the proof.
Let it be overwhelming, off a roof
And round a corner, blizzard snow for dust,
And blind me to a standstill if it must.
               
                Robert Frost
               

               
                Стихи.ру 02 мая 2016 года


Рецензии
К сожалению, похоже, что перевод - неверный. Поэт говорит, что некто пытается напустить пыли в его глаза, чтобы его слова НЕ пошли не туда и дальше говорит, что согласен на такое наказание.

Ян Эйхер   04.09.2024 00:52     Заявить о нарушении
The speaker acknowledges the potential criticism he may face for being overconfident in his speech. To combat this, he is willing to face an exaggerated amount of criticism, even if it renders him entirely incapacitated, in order to avoid becoming too full of himself.

Лилия Мальцева   05.09.2024 01:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.