Герман Гессе. Порой. 1917

Hermann Hesse.(1877-1962)Manchmal(1917)

Нам порой всё кажется печальным,
Когда слаб лежишь, от боли корчась,
Мысли грустью скованы и скорбью,
Радости — сломали будто крылья.
Мы тоскливо слух свой напрягаем:
Не придёт ли радость издалёка.

Не спешат ни радость, ни удача.
Нет до нас им дел. В свою личину,
Робкие садовники, должны мы вслушиваться,
Пока там цветов поляной
Радости взрастут и с ними силы.

Перевод с немецкого 2.05.16.

Manchmal.(1917)

Manchmal scheint uns alles falsch und traurig,
wenn wir schwach und mued in Schmerzen liegen,
jede Regung will zur Trauer werden,
jede Freude hat gebrochne Fluegel,
und wir lauschen sehnlich in die Weiten
ob von dorther neue Freude kaeme.

Aber keine Freude kommt, kein Schicksal
je von aussen uns. Ins eigene Wesen
muessen wir, vorsichtige Gaertner, lauschen,
bis von dort mit Blumenangesichtern
neue Freuden wachsen, neue Kraefte.


Рецензии
Здорово!
" В свою личину,
Робкие садовники, должны мы вслушиваться,
Пока там цветов поляной
Радости взрастут и с ними силы."

_
Доброго Дня Мира Вам, Аркадий!

Кожухова Татьяна   09.05.2016 08:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня! "Заметьте, это не я сказал"(с), а Гессе.
С улыбкой и наилучшими пожеланиями ко Дню Победы советского народа
в Великой Отечественной войне 1941-1945г.г.

Аркадий Равикович   09.05.2016 11:34   Заявить о нарушении