Тribute to Saigyo
как же спокойно
спят по колено в снегу
сосны на склонах
только шепните мне – жив…
в хижине горной поэт
23.01.2010, Мицунари Масё
(…в ответ на радостную весть, пришедшую с великим снегом…)
слышите сосны
там у вершины вдали
дрогнуло небо
разве удержишь теперь
белый рукав Есино
23.01.2010, Мицунари Масё
(...;;;;;;...)
Цикады в лунную ночь
Росы не пролив,
Ветку цветущую хаги
Тихонько сорву.
Вместе с лунным сияньем,
С пеньем цикады.
Сайгё / Saigyo
Перевод В. Н. Марковой.
***
так близко осень...
посреди трав увядших
в холодных росах
поет дрожа всем телом
волнующую песнь сверчок
Мицунари Масё
***
туманы утром
среди травы увядшей
с росой смешались
но одинокий голос
сверчка всё не смолкает
Мицунари Ганзи Цу
***
луна восходит
и семь морей печали
свет проливая
на травах оставляют
серебряные росы...
***
где же ты... где ты
тот одинокий сверчок
в поле осеннем
долго искала... ждала
песни не слыша твоей
Мицунари Масё
***
среди туманов
так долго дремлет утро
в траве примятой
как только ты проснешься
твой первый взгляд я встречу
Мицунари Ганзи Цу
***
туман растает…
и день последний лета
обнимет плечи
так жаль, что вновь уходишь
держу… не отпускаю
Мицунари Масё
***
роса на ветвях
а может это слёзы
луны осенней
и в каждой-каждой капле
прощальный свет не гаснет
11.09.2014, Мицунари Ганзи Цу
Прим.
;;;;;; - цикады и сверчки
Semitok;rogi
(..;;;....)
всю ночь лепестки
летят и летят - пускай...
приснятся тебе
где ещё - больше нигде
повстречаюсь с тобою
Мицунари Масё
***
не обещаю
ни встреч, ни расставаний
а ветер в соснах
в который раз напомнит
о наших разговорах
Мицунари Ганзи Цу
***
не сомневаясь
волна о берег бьется
под шепот сосен...
и в сердце не стихают
приливы и отливы
27.09.2014, Мицунари Масё
***
годы проходят
шишек полно у корней
всё также нежно
шум ветра в соснах звучит
напоминая... о ней
Мицунари Масё, 2009
***
сосны иголки
выстлали берег ручья...
в струях танцуют
Мицунари Ганзи Цу, 2009
глаз не посмею поднять
шишки с тобой обходя
Мицунари Масё, 2009
***
вот первый порыв
уткнулась в песок волна
сорвался камыш...
ещё сильнее... ещё
и... вот... шум ветра в соснах
27.09.2014, Мицунари Масё
Сочинил во дворце Кита-Сиракава,
когда там слагали стихи на тему:
"Ветер в соснах уже шумит по-осеннему",
"В голосе воды чувствуется осень"
Шум сосновых вершин...
Не только в голосе ветра
Осень уже поселилась,
Но даже в плеске воды,
Бегущей по камням речным.
Сайгё (Saigyo)
Перевод В. Н. Марковой
Книга: Сайгё. Горная хижина
Год издания: 1999 г.
Перевод В. Н. Марковой
Издатель: Кристалл
OCR: Мурин А.Э.
Прим.
(..;;;....) ветер в соснах
Matsunokaze
На фото Сосновый лес Хосэгава Тохаку
Свидетельство о публикации №116041302870