Роберт Фрост. Бравада

Вдохновитель: Лилия Мальцева http://www.stihi.ru/2016/04/11/8130

Когда бродил, не поднимая взгляд
Из осторожности, под вечным звёзд круженьем,
Убить могущих взрывом иль паденьем,
Я рисковал и всё ж рискнуть был рад.

С английского 11.04.16.

Bravado
Have I not walked without an upward look
Of caution under stars that very well
Might not have missed me when they shot and fell ?
It was a risk I had to take -- and took.

Robert Frost


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Я, грешным делом, тоже когда-то перевёл этот стишок:

РОБЕРТ ФРОСТ
БРАВАДА
Я не ходил, чтоб вверх не посмотреть,-
Чтоб на меня никто не посягнул.
Ведь звёзды, падая, несли с собою смерть?
Да, то был риск, - но, всё же, я рискнул.
18.02.2012

Юрий Иванов 11   15.04.2016 14:49     Заявить о нарушении